Reckoning by Suzanne Jill Levine

$14.00

 

As Ezra Pound demonstrated, the distinction between translation and original isn’t absolute, since poetry is always a dialogue between individuals and languages. In this new book Levine, our best translator from Spanish, creates the space for such a conversation by placing her own poems adjacent to her translations of poets she has known and worked with over a thirty year span. In Reckoning, a clear-eyed girl grows up to be an accomplished writer, to know that growing up means everything is always going away. At the same time, because of poetry, “cemeteries don’t always have to be sad” but there can never be enough affection. Ultimately this book offers us “the laugh of a translator in love with the sea”, for whom language too offers the oceanic feeling.
~Leonard Schwartz, author of At Element

 

This chapbook is marvelous: I cannot differentiate between the original poems and the translations–they are very unusual. A persona develops among the personae. I like the missing of desire and the cut hair, too… and the sense that words are inadequate, until they burst open. And they last. The book is a mosaic. Foreign like new things are, with primary intensity. The pieces balance like the parts of a huge brightly-colored mobile.
~Robyn Bell, author of Small Potatoes

 

This is the book of the girl, translated and translating. Levine shifts from remembering to divining words as imperceptibly as sky meets sea in a distant horizon. A “dark learned speech” enters into the flesh of the here and now in a lithesome, lightsome rendering. The mother’s “bathing suit” is “ample” and the girl springs free of “the poets whose songs to her mean nothing.”

~Jeanne Heuving, author of Incapacity

Rating: *****  [5 of 5 Stars!]

 

 

Category:

Description

Reckoning

by Suzanne Jill Levine

$14, paper

Poet and translator Suzanne Jill Levine earned a BA at Vassar College, an MA at Columbia University, and a PhD at New York University. Her poetry chapbook Reckoning (2012) combines her original poetry with her translations of the work of Octavio Paz, Alejandra Pizarnik, and Severo Sarduy. She is also the author of the literary biography Manuel Puig and the Spider Woman (2000) and the critical work The Subversive Scribe: Translating Latin American Fiction (1991).

As a translator, Levine has been awarded grants and fellowships from the National Endowment for the Arts, the National Endowment for the Humanities, and the Guggenheim Foundation and a PEN American Award for Career Achievement in Hispanic Studies. She has translated the works of Guillermo Cabrera Infante and Manuel Puig, and her recent translations include Luis Negrón’s 2010 debut, Mundo Cruel: Stories (2013), which won the Lambda Literary Award for Fiction, and José Donoso’s posthumously published 2007 novel, The Lizard’s Tale (2011), which won a PEN Center USA Literary Award for Translation. Levine also edited the five-volume Penguin Classics editions of Jorge Luis Borges’s essays and poetry.

Levine lives in Santa Barbara, California. She and teaches translation studies and in the Department of Spanish and Portuguese at the University of California, Santa Barbara.

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “Reckoning by Suzanne Jill Levine”

Your email address will not be published. Required fields are marked *